Anglais | Italien | Hongrois | Français | Arabe | Danois | Espagnol | Russe
l'interprétation

l'interprétation


Les traducteurs-interprètes de TRADIXIS interviennent sur site pour les besoins en interprétation des entreprises lors d'événements spécifiques, notamment :  

• visites de partenaires étrangers sur site
• réunions formelles et informelles
• négociations
• intermédiation pour les formations dispensées par des formateurs étrangers
• téléconférences  


Leur rôle est d'assurer la bonne compréhension des échanges et d'assurer un lien entre plusieurs locuteurs de langues différentes.
C'est une responsabilité importante dont ont conscience nos intervenants lorsqu'ils s'engagent dans ce genre de projets.  

Chaque interprétation est soigneusement préparée, en étudiant tous les documents et autres informations mis à notre à notre disposition par le client pour mieux connaître les produits et services ainsi que l'entreprise en vue d'apporter une prestation optimale.  

Intervenir sur site exige également de s'intégrer au mieux à l'environnement de travail. Chez TRADIXIS ces exigences sont respectées, qu'il s'agisse de tenues vestimentaires ou d'équipements spécifiques de sécurité.  

Nos interprètes se rendent directement sur les lieux de vos prestations  et se déplacent en France et à l'étranger en fonction de vos besoins.  

Pour une prestation de qualité, nous vous invitons à nous faire parvenir tous les documents utiles au bon déroulement de notre intervention. Les documents liés à votre secteur d'activité et permettant de mieux connaître votre entreprise, mais également toute la documentation en rapport avec l'événement sur lequel sera appelé notre interprète. Ces matériaux permettront à nos équipes de préparer au mieux leur intervention. Car une interprétation ne s'improvise pas, elle se prépare.  Certains sites impliquent le port d'équipement particulier de protection (chantier, usine).  Pour l'interprétation de formation en langue étrangère  Il existent deux grandes catégories d'interprétation.  
 

Les différents types d'interprétation


interprétation simultanée : l'interprète traduit par-dessus le locuteur au fur et à mesure que celui-ci parle. Ce type d'interprétation nécessite une technique particulière et généralement l'emploi d'un matériel d'écoute particulier (casques, micro, station, etc.). –

interprétation consécutive : l'interprète traduit le discours du locuteur en suivant des temps de parole court (le locuteur parle avant de couper son discours pour laisser l'interprète traduire, puis les deux alternent leurs interventions). –

interprétation chuchotée : Intervention pouvant être située entre l'interprétation simultanée et consécutive. L'interprète essaie de ne pas interférer dans le discours du locuteur et traduit à la personne désignée le discours à voix basse.  

L'interprétation simultanée du fait de la technique particulière requise et du matériel à utiliser est évidemment la plus coûteuse. TRADIXIS pratique essentiellement l'interprétation consécutive, utile lors des formations en entreprise dispensées en langue étrangère, lors des visites de site ou de réunions informelles par des partenaires étrangers