Anglais | Italien | Hongrois | Français | Arabe | Danois | Espagnol | Russe
Computer? Trop vulgaire !

Computer? Trop vulgaire !

Computer? Trop vulgaire !
05 Avril 2015
  • Computer? Trop vulgaire !
Lorsque les premiers ordinateurs sont arrivés en France pour y être commercialisés, des responsables français ont eu peur que le terme original computer ne nuise aux ventes.
Les appareils de l'époque sont extrêmement onéreux et l'on souhaite éviter les fautes de goût ; en l'occurrence, le choix d'un terme associant des mots aussi vulgaires que con et pute, est particulièrement risqué.
La société commercialisant en France ce premier appareil décide donc de commander à un philologue français un nom pour qualifier de manière neutre et si possible technique ce nouvel outil.
Computer, terme issu du latin computare, compter, calculer, pourrait donc être traduit par compteur ou calculateur.
Problème : les compteurs en tout genre existent déjà et le calculateur, trop proche de la calculatrice, semble être réducteur par rapport aux utilisations de la machine.
Le terme ordinateur, du latin ordinare, signifiant mettre en ordre, correspond bien davantage à la réalité de l'objet et a également une référence religieuse en la personne du Grand Ordinateur : Dieu.    
Retour à la liste